Из глубины веков » Упанишады » Чандокья Упанишада
Часть Четвёртая
Глава 1
- Ом! Жил некогда Джанашрути Паутраяна, правнук (Джанашруты), благочестивый даятель, много подававший, готовивший много пищи. Повсюду он выстроил приюты (с мыслью): "Повсюду (люди) будут кормиться у меня".
- И однажды ночью гуси пролетали мимо, и один гусь так сказал другому: "Эй, эй, Добрый глаз, Добрый глаз! Подобно небу, распростерся свет Джанашрути, правнука (Джанашруты). Не касайся его, чтобы тебе не сгореть!"
- И тот ответил ему: "Как же это о нем, таком (человеке), ты говоришь, словно он - Райква с повозкой?" - "Кто же это такой - Райква с повозкой?"
- - "Подобно тому как выбросившему (при игре в кости) криту засчитываются и меньшие (количества очков), так и к нему (Райкве) стекается все добро, которое делают люди. Я и сказал о нем - о знающем то, что знает (Райква)".
- А Джанашрути, правнук (Джанашруты), подслушал это. И, едва поднявшись, он сказал стражнику: "Друг, ты говоришь (обо мне), словно о Райкве с повозкой". - "Кто же это такой - Райква с повозкой?"
- - "Подобно тому как выбросившему криту засчитываются и меньшие (количества очков), так и к нему (Райкве) стекается все добро, которое делают люди. Я и сказал о нем - о знающем то, что знает (Райква)".
- И стражник, поискав его, вернулся (со словами): "Я не нашел его". (Джанашрути) сказал ему: "Где ищут брахмана, там ищи и его".
- И (увидев) под телегой человека, расчесывающего струпья, он присел возле него и обратился к нему: "Почтенный! Ты ли Райква с повозкой?" - "Да, это я", - ответил тот. И стражник вернулся, (сказав): "Я нашел его".
- Тогда Джанашрути, правнук (Джанашруты), взял с собой шестьсот коров, золотое ожерелье, колесницу, запряженную мулами, и, придя (к Райкве), обратился к нему:
- "Райква! Вот шестьсот коров, вот золотое ожерелье, вот колесница, запряженная мулами. Дай мне знать, почтенный, о том божестве, которое ты почитаешь".
- И тот ответил ему: "Эй, шудра! Пусть остаются у тебя ожерелье и повозка вместе с коровами". Тогда Джанашрути, правнук (Джанашруты), снова взял с собой тысячу коров, золотое ожерелье, колесницу, запряженную мулами, (свою) дочь и пришел (к Райкве).
- И он обратился к нему: "Райква! Вот тысяча коров, вот золотое ожерелье, вот колесница, запряженная мулами, вот жена (для тебя), вот деревня, в которой ты живешь. Обучи же меня, почтенный".
- И, приподняв (рукой) ее (опущенное) лицо, (Райква) сказал: "Ты привел этих (коров), шудра, но лишь с помощью этого лица ты заставил меня говорить". А (Джанашрути отдал Райкве) те (деревни) под названием Райквапарна у жителей Махавриши, где тот жил. И (Райква) сказал ему:
- Поистине, ветер - поглотитель, ибо, когда огонь угасает, то он входит в ветер; когда солнце заходит, то оно входит в ветер, когда луна заходит, то она входит в ветер.
- Когда воды высыхают, то они входят в ветер, ибо ветер поглощает их всех. Это относительно божеств.
- Теперь - относительно тела. Поистине, дыхание - поглотитель. И когда (человек) спит, то речь входит в дыхание, глаз - в дыхание, ухо - в дыхание, разум - в дыхание, ибо дыхание поглощает их всех.
- Поистине, это два поглотителя: ветер - среди богов, дыхание - среди жизненных сил.
- Однажды, когда Шаунаке Капее и Абхипратарину Какшасени подавали еду, ученик попросил у них милостыни. И они не дали ему.
- Тогда он сказал:
"Четырех великих поглотил один бог.
Кто он - хранитель мира?
Его, Капея, смертные не видят,
Живущего во многих видах, Абхапратарин.
Поистине, (вы) не дали эту пищу тому, кому она принадлежит".
- И, размышляя об этом, Шаунака Капея ответил:
"Атман богов, творец творений,
Златозубый, поедатель, истинно мудрый.
Великим зовут его величие,
Ибо, сам непоедаемый, он поедает то, что не поедают.
Поистине так, о ученик, мы почитаем его".
- (И он сказал:) - "Дайте ему пищи".
- И они дали ему. Поистине, эти пять и те пять составляют десять и это - крита. Поэтому во всех странах света десять - это пища и крита. Это вирадж, поедатель пищи. Благодаря ему видно все сущее. Тому видно все сущее, тот бывает поедателем пищи, кто знает это, кто знает это.
- Однажды Сатьякама Джабала обратился к (своей) матери Джабале: "Мать, я хочу вести жизнь ученика. Из какой же я семьи?"
- Она сказала ему: "Я не знаю, дитя, из какой ты семьи. В юности, когда я зачала тебя, я была служанкой, очень занятой, и вот не знаю, из какой ты семьи? Но мое имя - Джабала, твое имя - Сатьякама. Называй же себя Сатьякама Джабала".
- И, придя к Харидрумате Гаутаме, он сказал (ему): "Я хочу жить учеником у тебя, почтенный, Могу ли я приблизиться к почтенному?"
- Тот сказал ему: "Дорогой! Из какой же ты семьи?" Он сказал: "Я не знаю, господин, из какой я семьи. Я спросил мать, и она ответила мне: "В юности, когда я зачала тебя, я была служанкой, очень занятой, и вот не знаю, из какой ты семьи. Но мое имя - Джабала, твое имя - Сатьякама". Поэтому я - Сатьякама Джабала, господин".
- Тот сказал ему: "Не брахман, не мог бы так объяснить. Принеси (жертвенное) топливо, дорогой, - я посвящу тебя в ученики. Ты не удалился от истины". И, посвятив его в ученики, он отобрал четыре сотни тощих слабых коров и сказал: "Следуй за ними, дорогой!" (Сатьякама) сказал, по гоняя их: "Я не вернусь назад, (пока их не станет) тысяча". Так жил он в отдалении несколько лет. Когда же те (коровы) умножились до тысячи, то бык обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он. "Нас стала тысяча, дорогой. Отведи нас в дом учителя.
- и я поведаю тебе о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". - (Бык) сказал ему: "Восточная сторона - часть (его стопы), западная сторона - часть, южная сторона - часть, северная сторона - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная сияющей.
- Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как сияющую, тот становится сияющим в этом мире; сияющие миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как сияющую.
Глава 2
- Огонь скажет тебе о (второй) стопе (Брахмана)". На следующее утро он погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом к востоку.
- Огонь обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.
- "Я поведаю тебе, дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". (Огонь) сказал ему: "Земля - часть (его стопы), воздушное пространство - часть, небо - часть, океан - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная бесконечной.
- Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как бесконечную, тот становится бесконечным в этом мире, бесконечные миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как бесконечную.
- Гусь скажет тебе о (третьей) стопе (Брахмана)". На следующее утро он погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом к востоку.
- (Тут) подлетел гусь и обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.
- "Я поведаю тебе, дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". (Гусь) сказал ему: "Огонь - часть (его стопы), солнце - часть, луна - часть, молния - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная светящейся.
- Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как светящуюся, тот становится светящимся в этом мире; светящиеся миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как светящуюся.
- Нырок скажет тебе о (четвертой) стопе (Брахмана)". На следующее утро он погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом к востоку.
- (Тут) подлетел нырок и обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.
- "Я поведаю тебе, дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". (Нырок) сказал ему: "Дыхание - часть (его стопы), глаз - часть, ухо - часть, разум - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная наделенной основанием.
- Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как наделенную основанием, тот наделен основанием в этом мире; наделенные основанием миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как наделенную основанием".
- (Сатьякама) достиг дома учителя, и учитель обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.
- "Поистине, дорогой, ты сияешь, как знаток Брахмана. Кто же обучил тебя?" - "(То были) не люди, - ответил он, - но я желаю, чтобы меня наставил почтенный,
- ибо от людей, подобных почтенному, я слыхал, что лишь знание, полученное от учителя, бывает самым благотворным". И (учитель) сказал ему о том же самом, и ничего из этого не было пропущено, (не было) пропущено.
- Упакосала Камалаяна жил учеником у Сатьякамы Джабалы. Двенадцать лет смотрел он у него за (жертвенными) огнями. А тот, хоть отпустил домой других учеников, (завершивших свое обучение), не отпускал его.
- И жена (Сатьякамы) сказала ему: "(Этот) ученик предан подвижничеству и хорошо смотрит за огнями. Как бы огни не сказали о тебе дурного. Обучи его". Но он оставил дом, (так и) не обучив его.
- И (мучимый) страданием (Упакосала) решил воздерживаться от пищи. Тогда жена учителя сказала ему: "Ученик, ешь. Почему ты не ешь?" Он сказал: "Много в человеке противоположных желаний. Я переполнен страданиями, я не буду есть".
- Тогда огни сказали друг другу: "(Этот) ученик предан подвижничеству и хорошо смотрел за нами. Давайте же обучим его". И они сказали ему: "Жизненное дыхание - Брахман, радость - Брахман, пространство - Брахман".
- Он сказал: "Я понимаю, что жизненное дыхание - Брахман, но не понимаю, (почему то же говорится о) радости и пространстве". Они сказали: "Поистине, радость - то же, что и пространство, пространство - то же, что и радость". Так они сказали ему о жизненном дыхании и о пространстве.
Глава 3
- Тогда (огонь) гархапатья наставил его: "Земля, огонь, пища, солнце - (вот мои образы). Тот пуруша, который виден в солнце, это я, это я и есть.
- Кто, зная это, почитает его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет. И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает (так) этот (огонь)".
- Тогда (огонь) анвахарьяпачана наставил его: "Вода, страны света, звезды, луна - (вот мои образы). Тот пуруша, который виден в луне, это я, это я и есть.
- Кто, зная это, почитает его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет. И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает (так) этот (огонь)".
- Тогда (огонь) ахавания наставил его: "Дыхание, пространство, небо, молния - (вот мои образы). Тот пуруша, который виден в молнии, это я, это я и есть.
- Кто, зная это, почитает его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет. И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает (так) этот (огонь)".
- И они сказали: "Упакосала, дорогой, вот тебе (открыто) наше знание и знание Атмана, но путь тебе укажет учитель". И вернулся его учитель. Учитель обратился к нему "Упакосала!"
- - "Да, почтенный", - ответил он. "Дорогой, лицо твое сияет, как у знатока Брахмана. Кто же наставил тебя?" - "Кто же стал бы наставлять меня, господин?" - (ответил Упакосала), как бы скрывая правду, и произнес, (указывая) на огни: "Теперь они такие, иные (чем были раньше)". - "Что же, дорогой, они сказали тебе?"
- - "То-то и то-то", - ответил он. "Дорогой, поистине, они сказали тебе лишь о мирах. Но подобно тому, как не пристает вода к лепестку лотоса, так не пристает дурное деяние к знающему то, о чем я скажу тебе". - "Пусть господин поведает мне об этом". Учитель сказал ему:
- Тот пуруша, который виден в глазу, это Атман, - сказал он, - это бессмертный, бесстрашный, это Брахман. И если даже окропить этот (глаз) чистым маслом или водой, то (влага) отходит к векам.
- Он зовется стечением благ, ибо все блага стекаются к нему. Все блага стекаются к тому, кто знает это.
- И поистине, он - несущий блага, ибо он несет все блага. Все блага несет тот, кто знает это.
- И поистине, он - несущий сияние, ибо он сияет во всех мирах. Во всех мирах сияет тот, кто знает это.
- И когда (знающие это умирают, то) совершают ли над ними погребальную церемонию или нет, они проникают в свет, из света - в день, из дня - в светлую половину месяца, из светлой половины месяца - в те шесть месяцев, когда (солнце) движется к северу, из этих месяцев - в год, из года - в солнце, из солнца - в луну, из луны - в молнию. Там (находится) пуруша нечеловеческой (природы). Он ведет их к Брахману. Это путь богов, путь Брахмана. Те, кто следуют ему, не возвращаются в этот человеческий водоворот, не возвращаются.
- Поистине, этот (ветер), который очищает, есть жертва; двигаясь, он очищает все это. Так как, двигаясь, он очищает все это, он и есть жертва. Разум и речь - два ее пути.
- Один из них разумом совершает брахман, другой (совершают) речью хотар, адхварью, удгатар. И когда после начала утренней молитвы и перед заключительными стихами брахман прерывает тишину,
- то он совершает лишь один путь, другой же гибнет. Подобно тому, как терпит ущерб (человек), двигающийся на одной ноге, или колесница, катящаяся на одном колесе, так терпит ущерб и его жертва. Когда терпит ущерб жертва, то за ней терпит ущерб и жертвователь. Совершив (подобную) жертву, он становится хуже.
- Когда же после начала утренней молитвы и до заключительных стихов брахман не прерывает тишины, то он совершает оба пути и ни один из них не гибнет.
- Подобно тому, как имеет надежную опору (человек), двигающийся на двух ногах, или колесница, катящаяся на двух колесах, так имеет надежную опору и его жертва. Когда имеет надежную опору жертва, то за ней имеет надежную опору и жертвователь. Совершив подобную жертву, он становится лучше.
- Праджапати согрел миры. Из них, согретых, он извлек (их) сущности: огонь - из земли, ветер - из воздушного пространства, солнце - из неба.
- Он согрел эти три божества. Из них, согретых, он из влек (их) сущности: из огня - ричи, из ветра - яджусы, саманы - из солнца.
- Он согрел это тройное знание. Из него, согретого, он извлек (его) сущности: "бхус" - из ричей, "бхувас" - из яджусов, "свар" - из саманов.
- Поэтому если (жертва) терпит ущерб от (погрешностей) ричей, то пусть, (произнеся:) ""Бхус", благословение!" совершат подношение на (огне) гархапатья. Так, сущностью ричей, силой ричей восстанавливают ущерб жертвы в ричах.
- И если (жертва) терпит ущерб от (погрешностей) яджусов, то пусть, (произнеся:) "Бхувас", благословение!", совершат подношение на огне дакшина. Так, сущностью яджусов, силой яджусов восстанавливают ущерб жертвы в яджусах.
- И если (жертва) терпит ущерб от (погрешностей) саманов, то пусть, (произнеся:) "Свар", благословение!", совершат подношение на (огне) ахавания. Так, сущностью саманов, силой саманов восстанавливают ущерб жертвы в саманах.
- Подобно тому, как солью (бурой) скрепляют золото, золотом - серебро, серебром - олово, оловом - свинец, свинцом - железо, железом - дерево, деревом - кожу,
- так силой этих миров; этих божеств, этого тройного знания восстанавливают ущерб жертвы. Поистине, эта жертва бывает исцелена (там), где есть знающий это брахман.
- Поистине, эта жертва обращена к северу, где есть знающий это брахман. Вот песнь о знающем это брахмане:
Куда бы (жертва) ни вернулась, туда идет человек.
- Брахман, единственный жрец, защищает жрецов, (как) конь.
Поистине, знающий это брахман защищает жертву, жертвователя и всех жрецов. Пусть поэтому знающего это делают брахманом - (но) не того, кто не знает этого; не того, кто не знает этого.
Чхандогья Упанишада - читать пятую часть
Информация