Language translation

Твоя Йога. Аккадский эпос о Гильгамеше. Шумерские тексты.
Your Yoga
шумерские тексты
Единство. Свет. Любовь.
назад | поиск | печать | отправка | главная

Аккадский эпос о Гильгамеше
(шумерские тексты)

шумерские тексты

Объявления

Меню

Your Yoga

Из глубины веков » Древние тексты » Аккадский эпос о Гильгамеше

Таблица II

Шахмат привела Энкиду к людям, напоила, накормила, одела в красивые одежды, и стал он жить с пастухами, охраняя ночью стада от львов. Но однажды он встретился с Гильгамешем, и случилось все так, как предсказала мудрая Нинсун. Сначала повздорили богатыри, сошлись в битве, и не было на земле сражения подобного этому. Долго они бились, но одолеть друг друга так и не смогли. Зато, обнявшись, стали друзьями. Гильгамеш представил Энкиду своей матери и назвал своим братом.

Шло время, Энкиду все более и более печалился. Гильгамеш стал расспрашивать нового друга о причинах его тоски и тот ответил, что жалеет, когда сила такая буйная и неуемная как у него пропадает без толку в городе.

Тут же предложил Гильгамеш заняться изгнанием всего злого с земли, а начать с гор, где живет чудище злобное по имени Хумбаба[12] (это аккадское имя чудовища, у шумеров оно звучит Хувава). Энкиду предупреждает, что силы в этом бою будут неравные, Хумбабу победить смертные не могут, но правитель Урука уже загорелся походом и его теперь не остановить.

Стали друзья готовиться к походу, мастера им оружие отливали, топоры боевые, кинжалы да палицы. Собрался совет мужей Урука, попробовали отговорить Гильгамеша, но, видя, что бесполезно это, благославили. Помолился царь богу Шамашу[13], и двинулись они в путь.

В начале таблицы Ниневийской версии недостает - если не считать маленьких обломков с клинописью - около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в Старовавилонской версии - так называемой Пеннсильванской таблице - излагается так:

* “... Энкиду, встань, тебя поведу я

* К храму Эане, жилищу Ану,

* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.

* А ты, как себя, его полюбишь!

* Встань с земли, с пастушьего ложа!”

* Услыхал ее слово, воспринял речи,

* Женщины совет запал в его сердце.

* Ткань разорвала, одной его одела,

* Тканью второю сама оделась,

* За руку взяв, повела, как ребенка,

* К стану пастушьему, к скотьим загонам.

* Там вокруг них пастухи собралися,

Шепчут они, на него взирая:

“Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

Ростом пониже, но костью крепче.

То, верно, Энкиду, порожденье степи,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки:

* Молоко звериное сосал он!”

* На хлеб, что перед ним положили,

* Смутившись, он глядит и смотрит:

* Не умел Энкиду питаться хлебом,

* Питью сикеры обучен не был.

* Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

* “Ешь хлеб, Энкиду, - то свойственно жизни

* Сикеру пей - суждено то миру!”

* Досыта хлеба ел Энкиду,

* Сикеры испил он семь кувшинов.

* Взыграла душа его, разгулялась,

* Его сердце веселилось, лицо сияло.

* Он ощупал свое волосатое тело,

* Умастился елеем, уподобился людям,

* Одеждой оделся, стал похож на мужа.

* Оружие взял, сражался со львами -

* Пастухи покоились ночью.

* Львов побеждал и волков укрощал он -

* Великие пастыри спали:

* Энкиду - их стража, муж неусыпный.

Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

[ Далее недостает около пяти-шести стихов ]

* Энкиду с блудницей предавался веселью,

* Поднял взор, человека видит, -

* Вещает он блуднице:

* “Шамхат, приведи человека!

* Зачем он пришел? Хочу знать его имя!”

* Кликнула, блудница человека,

* Тот подошел и его увидел.

* “Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?”

* Человек уста открыл, вещает Энкиду:

* “В брачный покой меня позвали,

* Но удел людей - подчиненье высшим!

* Грузит город кирпичом корзины,

* Пропитанье города поручено хохотуньям,

* Только царю огражденного Урука

* Брачный покой открыт бывает,

* Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

* Брачный покой открыт бывает, -

* Обладает он суженой супругой!

* Так это было; скажу я: так и будет,

* Совета богов таково решенье,

* Обрезая пуповину, так ему судили!”

* От слов человека лицом побледнел он.

[ Недостает около пяти стихов ]

* Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

“Назови хоть тридцать могучих, - сражусь я с ними!”

В брачный покой преградил дорогу.

Край Урука к нему поднялся,

Против него весь край собрался,

Народ к нему толпою теснится,

Мужи вкруг него собралися,

Как слабые ребята, целуют ему ноги:

“Прекрасный отныне герой нам явился!”

Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе,

Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

Гильгамешу войти он не дал.

Схватились в двери брачного покоя,

Стали биться на улице, на широкой дороге, -

Обрушились сени, стена содрогнулась.

* Преклонил Гильгамеш на землю колено,

* Он смирил свой гнев, унял свое сердце

* Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

* “Одного тебя мать родила такого,

* Буйволица Ограды[14], Нинсун!

* Над мужами главою ты высоко вознесся,

* Эллиль над людьми судил тебе царство!”

[ Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун ]

Во всей стране рука его могуч,

Как из камня с небес, крепки его руки!

Благослови его быть мне братом!”

Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,

Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:

“Сын мой, [...]

Горько [...]”

Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

[...]

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью

Горько упрекал он меня за буйство.

Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,

Распущенные волосы никогда не стриг он,

В степи он рожден, с ним никто не сравнится

Стоит Энкиду, его слушает речи,

Огорчился, сел и заплакал,

Очи его наполнились слезами:

Без дела сидит, пропадает сила.

Обнялись оба друга, сели рядом,

За руки взялись, как братья родные.

* Гильгамеш наклонил. лицо, вещает Энкиду:

* “Почему твои очи наполнились слезами,

* Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?”

Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

* “Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

* Без дела сижу, пропадает сила”.

Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

* “Друг мой, далеко есть горы Ливана,

* Кедровым те горы покрыты лесом,

* Живет в том лесу свирепый Хумбаба, -

* Давай его вместе убьем мы с тобою,

* И все, что есть злого, изгоним из мира!

* Нарублю я кедра, - поросли им горы, -

* Вечное имя себе создам я!”

* Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

* “Ведомо, друг мой, в горах мне было,

* Когда бродил со зверьем я вместе:

* Рвы там на поприще есть вкруг леса, -

* Кто же проникнет в средину леса?

* Хумбаба - ураган его голос,

* Уста его - пламя, смерть - дыханье!

* Зачем пожелал ты свершать такое?

* Неравен бой в жилище Хумбабы!”

* Гильгамеш уста открыл., вещает Энкиду:

* “Хочу я подняться на гору кедра,

* И в лес Хумбабы войти я. желаю,

[ Недостает двух-четырех стихов ]

* Боевой топор я на пояс повешу -

* Ты иди сзади, я пойду перед тобою!”

* Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

* “Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?

* Бог Вэр[15], его хранитель, - он могуч, неусыпен,

* А Хумбаба - Шамаш наделил его силой,

* Адду наделил его отвагой,

* [...]

Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские.

Хумбаба - ураган его голос,

Уста его - пламя, смерть - дыханье!

Люди молвят - тяжек и путь к тому лесу -

Кто же проникнет в середину леса?

Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские,

И кто входит в тот лес, того слабость объемлет”.

* Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

* “Кто, мой друг, вознесся на небо?

* Только боги с Солнцем пребудут вечно,

* А человек - сочтены его годы,

* Что б он ни делал, - все ветер!

* Ты и сейчас боишься смерти,

* Где ж она, сила твоей отваги?

Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: “Иди, не бойся!”

* Если паду я - оставлю имя:

* “Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!”

* Но родился в моем доме ребенок, -

* К тебе подбежал: “Скажи мне, все ты знаешь:

* [...]

* Что совершил мой отец и друг твой?”

* Ты ему откроешь мою славную долю!

* [...]

* А своими речами ты печалишь мне сердце!

* Подниму я руку, нарублю я кедра,

* Вечное имя себе создам я!

* Друг мой, мастерам я дам повинность:

* Оружие пусть отольют перед нами”.

* Повинность мастерам они дали, -

* Сели мастера, обсуждают.

* Секиры отлили большие, -

* Топоры они отлили в три таланта;

* Кинжалы отлили большие, -

* Лезвия по два таланта,

* Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,

* Тридцать мин золота, - рукоять кинжала, -

* Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.

* С ворот Урука сняли семь запоров,

* Услыхав о том, народ собрался,

* Столпился на улице огражденного Урука.

* Гильгамеш ему явился,

Собранье огражденного Урука перед ним уселось.

* Гильгамеш так им молвит:

* “Слушайте, старейшины огражденного Урука,

* Слушай, народ огражденного Урука,

* Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,

* Того, чье имя опаляет страны.

* В кедровом лесу его хочу победить я,

* Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!

* Подниму я руку, нарублю я кедра,

* Вечное имя себе создам я!”

* Старейшины огражденного Урука

* Гильгамешу отвечают такою речью:

* “Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,

* Сам ты не ведаешь, что совершаешь!

* Мы слыхали, - чудовищен образ Хумбабы, -

* Кто отразит его оружье?

* Рвы там на поприще есть вкруг леса, -

* Кто же проникнет в середину леса?

* Хумбаба - ураган его голос,

* Уста его пламя, смерть - дыханье!

* Зачем пожелал ты свершать такое?

* Неравен бой в жилище Хумбабы!”

* Услыхал Гильгамеш советников слово,

* На друга он, смеясь, оглянулся:

* “Вот что теперь скажу тебе, друг мой, -

* Боюсь я его, страшусь я сильно:

* В кедровый лес пойду я с тобою,

* Чтоб там не бояться - убьем Хумбабу!”

* Старейшины Урука вещают Гильгамешу:

* [“...

* ...]

* Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог твой,

* Пусть ведет тебя дорогой благополучной,

* Пусть возвратит тебя к пристани Урука!”

* Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:

* “Слово, что сказали старцы, я слышал, -

* Я иду, но к Шамашу руки воздел я:

* Ныне жизнь моя да сохранится,

* Возврати меня к пристани Урука,

* Сень твою простри надо мною!”

[ Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев ]

* Когда услыхал предсказанье - [...

* ...] он сел и заплакал,

* По лицу Гильгамеша побежала слезы.

* “Иду я путем, где еще не ходил я,

* Дорогой, которую весь край мой не знает.

* Если ныне я буду благополучен,

* В поход уходя по доброй воле, -

* Тебя, о Шамаш, я буду славить,

* Твои кумиры посажу на престолы!”

* Было положено пред ним снаряженье,

* Секиры, кинжалы большие,

* Лук и колчан - их дали ему в руки.

* Взял он топор, набил колчан свой,

* На плечо надел он лук аншанский,

* Кинжал заткнул он себе за пояс, -

Приготовились они к походу.

Читать дальше »

Вернуться в раздел "Древнешумерские тексты"

Сайт: www.youryoga.org
© Copyright 2003-2024 Your Yoga | на главную | новости